Doppiaggi Italioti apre i battenti

Il doppiaggio italiano è storico, celeberrimo per la sua qualità; eppure non mancano casi clamorosi di errori madornali nella traduzione e nell’adattamento di film dall’inglese.
Con questo blog voglio raccogliere il peggio (ma anche il meglio) di ciò che possiamo trovare nei doppiaggi italiani e proprio per questo ho scelto di intitolarlo “Doppiaggi Italioti”; pur essendo a conoscenza del fatto che un italiota era un abitante della Magna Grecia, non potevo resistere alla tentazione di fare un’assonanza con “idioti”, quindi il nome del blog è da leggersi come “doppiaggi italiani idioti”… doppiaggi italioti.

Si critica ciò che si ama.


Scopri di più da Doppiaggi italioti

Abbonati per ricevere gli ultimi articoli via e-mail.

Ex-docente, blogger bilingue con il pallino per l'analisi degli adattamenti italiani e per la preservazione storica di film. Ora dialoghista per studi di doppiaggio.

1 commento

Rispondi