Site icon Doppiaggi italioti

Errori da scienziato: i gigowatt di Ritorno al Futuro


Che alcune battute di Ritorno al futuro siano state cambiate non mi è mai importato molto, anzi alcune sono più divertenti in italiano; anche che Marty venga chiamato Levi Strauss invece di Calvin Klein poco importa (Calvin Klein non era marca nota in Italia all’epoca). Erano tutti cambiamenti necessari per il pubblico italiano degli anni ’80.
Un piccolo errore che mi ha sempre fatto sorridere è invece il seguente:

DOC: “1,21 GIGOWATT!!! Bontà divina!”
MARTY: “Doc, ma che diavolo è un gigowatt?”

Ce lo potremmo chiedere anche noi. Che diavolo è un “gigowatt”, Doc?

È semplicemente un “gigawatt” (con la “a”) pronunciato scorrettamente. Da notare che l’errore di pronuncia appare anche in lingua originale, dove Doc pronuncia “gigawatts” come “jigowatts”. In sala doppiaggio non devono aver capito il malinteso originale e lo hanno fedelmente riportato nella versione italiana. “Hai visto mai che Doc Brown ne sappia più di noi?”

Exit mobile version