Titoli italioti two: Electric Boogaloo


Il mio collaboratore Leo mi chiama ad un orario improponibile per chiedermi “sai cos’è l’electric boogaloo?“, e con questa domanda di un nottambulo da competizione non solo vengo a scoprire l’esistenza di due film mai sentiti nominare prima, ma anche di un meme di internet che ignoravo totalmente. Ma andiamo in ordine.

Breakdance e Breakin’ 2

Nel 1984-1985 uscivano due film:

Breakin’ tradotto in italiano come Breakdance

(da notare la qualità sempre superiore delle locandine italiane)

… e Breakin’ 2: electric Boogaloo intitolato in Italia Breakin’ Electric boogaloo.

Breakdance è un alterazione comprensibile per il mercato italiano, non solo ci fa capire che parla di ballo (la breakdance appunto) ma non escluderei neanche che si voglia appigliare al successo di Flashdance dell’anno precendente (1983)..

Il titolo del secondo film (Breakin’) lascia invece un po’ esterrefatti. Mi domando quanto fosse effettivamente comprensibile per gli italiani che quel Breakin’ potesse trattarsi di un seguito di Breakdance, in un’epoca piena di “qualcosa-dance”. Ancora meno comprensibile sarà stato per il pubblico nostrano quel sottotitolo “electric boogaloo”. “Electric boogaloo” potrebbe essere tradotto al volo come “ballo elettrico”, ma in realtà è da lasciare in lingua originale in quanto trattasi di uno stile di ballo che Wikipedia definisce come “stile americano conosciuto anche come Electric Boogie, danza funk e hip hop con movimenti robotici, scosse e onde“, uno stile di ballo creato alla fine degli anni ’70 dal gruppo chiamato “Electric Boogaloos“.

Certo è che potevano almeno chiamare questo secondo film: “Breakdance 2: Electric boogaloo“, avrebbe avuto molto più senso.

Electric Boogaloo come titolo scherzo nella cultura americana

Ciò che ha scatenato un fenomeno internettiano (di cui a breve vi parlerò) è stato probabilmente la stranezza (anche in inglese) di questo sottotitolo associato ad un pessimo film(/sequel) e soprattutto che si legge in rima (“two” fa rima con “boogaloo”, tubugalu).

Il fenomeno

Nel mondo anglosassone online si usa “electric boogaloo” (vedi link per la definizione su Urban Dictionary che qui riporto in sintesi) come appendice al titolo di un film usata per indicare in maniera sprezzante l’idea di un possibile sequel oppure per ironizzare su un brutto sequel già esistente.
Per esempio in America potreste dire con sarcasmo: “cosa faranno adesso, Titanic 2: electric boogaloo?”. Oppure potremmo fare riferimento ad Aliens Vs. Predator 2 (noto per essere uno schifoso sequel) chiamandolo Aliens Vs. Predator 2: electric boogaloo. Nel primo caso indicate disprezzo verso l’idea di un possibile sequel di Titanic. Nel secondo caso invece indicate il vostro disprezzo verso un pessimo sequel realmente esistente quale Aliens Vs. Predator 2 (che a mio parere è il peggior film esistente con il termine “alien” al suo interno, anche peggio di Alien – Sulla Terra).

Una possibile versione italiana?

Dato che sia io sia Leo stiamo sempre a pensare cose del tipo “come potrebbe essere reso in italiano?”, subito ho chiesto quale, secondo lui, potrebbe essere un corrispettivo italiano che possa adattare questa “meme” anglosassone e che quindi consista di un aggiunta invariabile che si adatti a qualsiasi titolo e che faccia riferimento ad un film reale del passato. La nostra soluzione è stata quella di usare parte del titolo de’ Il Secondo Tragico Fantozzi (Il secondo tragico Armageddon, La seconda tragica lista di Schindler, Il secondo tragico Titanic, Il secondo tragico Jurassic Park, Il secondo tragico Speed, Il secondo tragico Matrix, Il secondo tragico Forrest Gump, etc… possibilmente seguito da Forrest Gump 3: Cioccolatini sempre più amari.)

In Italia in realtà questo stesso fenomeno è già esistito e consisteva nell’aggiungere “la vendetta” dopo ogni titolo, come Rambo 2 e Lo squalo 4 ci hanno insegnato.

Se vi vengono in mente altri pessimi sequel (reali o immaginari) aggiungete pure la vostra personale versione nei commenti.

Ex-docente, blogger bilingue con il pallino per l'analisi degli adattamenti italiani e per la preservazione storica di film. Ora dialoghista per studi di doppiaggio.

Ancora non ci sono commenti

  • gluttonysin

    1 Luglio 2012 alle 12:42

    Dire il secondo tragico Forrest Gump ( o la seconda tragica Schindler List) è come dire “il secondo cioccolato cioccolatoso”. Srsly. 😛
    Comunque avrebbero tranquillamente potuto chiamarlo Breakdance 2: Electric Boogie, dato che non penso che il boogie fosse totalmente sconosciuto all’epoca. (anche se poi è un po’ un controsenso: parla di breakdance o di boogie? 😛 )
    Comunque ho quindi trovato il titolo perfetto per il sequel de Le Cronache Della Distribuzione: Le Cronache della Distribuzione 2: Electric Boogaloo. Nei migliori olo-cinema, 017\2112.*
    *Fra cento anni sarà il 2112. Mi serve una chitarra elettrica*

    Rispondi
    • Evit

      1 Luglio 2012 alle 16:20

      Dire il secondo tragico Forrest Gump ( o la seconda tragica Schindler List) è come dire “il secondo cioccolato cioccolatoso”. Srsly
      E’ parte dell’ironia di un titolo simile.
      Sull’electric boogie, su Wikipedia anglosassone dicono di non confonderlo con l’electric boogaloo, a quanto pare i due sono diversi. Rimane il fatto che avrebbero dovuto lasciare il “Breakdance 2” nel titolo invece di inventarsene uno nuovo… boogaloo o non boogaloo

      Rispondi
    • celestinocamicia

      8 Febbraio 2015 alle 19:09

      *Fra cento anni sarà il 2112. Mi serve una chitarra elettrica*
      Fa sempre piacere trovare fans dei Rush nascosti anche qui su Doppiaggi Italioti… 😉

      Rispondi
  • Rado il Figo

    3 Luglio 2012 alle 10:42

    A dire la verità, leggendo “electric boogaloo”, m’è subito venuto in mente:
    “Moana e la Bestia in: Gorilla Malibù 2 Electric Boogaloo” 🙂
    p.s.:lo so, il titolo esatto sarebbe Malibù Gorilla, ma così suona meglio.

    Rispondi
    • Francesco Romani

      24 Gennaio 2015 alle 00:10

      “che con quel film cominciava il suo declino comico.”
      Con FCT? Decisamente più con “Fantozzi subisce ancora”, primo guarda caso non tratto dai racconti. Seuppur inferiore ai primi due il terzo si difende benissimo!

      Rispondi
  • Leo

    3 Luglio 2012 alle 12:19

    Per il nuovo film su Batman, invece del banale “The Dark Knight Rises” potrebbero fare “The Dark Knight II: Electric Boogaloo”, e da noi sarebbe “Il secondo tragico Cavaliere Oscuro”

    Rispondi
  • Rado il Figo

    4 Luglio 2012 alle 18:51

    Tornando a bomba, ai miei tempi quando l’appendice usata per un improbabile sequel – né più né meno dell’electric boogaloo citato – era “la vendetta” (sulla falsariga di Rambo 2). Minoritaria era la fazione del “contro tutti”.

    Rispondi
    • Evit

      4 Luglio 2012 alle 19:11

      E’ vero, c’era anche Lo Squalo 4 ad avvalorare tale appendice ridicolizzante. Cercavamo però qualcosa di stravagante, per questo siamo andati sul “il secondo tragico”

      Rispondi
    • Leo

      4 Luglio 2012 alle 20:36

      Purtroppo “La vendetta” è talmente inflazionato nella realtà che quasi non fa ridere… “Contro tutti” me gusta mucho!! Basta immaginare “Il Cavaliere Oscuro Contro Tutti”
      “Schindler contro tutti” e il seguito “Schindler alla riscossa”
      “Il ritorno del Soldato Ryan” “Il soldato Ryan contro tutti” “Il soldato Ryan contro Jason”
      guardate quante possibilità… Potremmo creare un gioco da questo… con tutti gli abbinamenti che si possono creare tra vendette, ritorni e quant’altro si può fare una competizione: vince chi produce il titolo più bislacco e/o creativo!

      Rispondi
    • Evit

      4 Luglio 2012 alle 20:44

      Il “contro tutti” deriva proprio dall’orrenda evoluzione della serie Fantozzi che con quel film cominciava il suo declino comico. Essendo quell’annesso titolistico correlato proprio a Fantozzi è molto simile al nostro “Il secondo tragico” ma molto meno versatile, però potrebbe essere utilizzato per ulteriori sequel immaginari, dopo “il secondo tragico…” arriva il “contro tutti”.
      Leo, idea molto divertente, se prende piede potremmo fare da giudici di un simile concorso, del resto l’hai cominciato tu questo electric boogaloo 😉 (nota la rima voluta).

      Rispondi
      • Leo

        4 Luglio 2012 alle 21:52

        Doobie dooby doo! Io comincio a forgiare le medaglie per i vincitori (cartone, cartongesso e calcestruzzo). Se posso aggiungere credo che il “contro tutti” origini decenni prima, negli anni dei vari Zorro, Tarzan, Maciste, Ursus, Ercole, Eolo, Brontolo, Mammolo, Pisolo… Basta già leggere la filmografia di Maciste per avere un’idea http://it.wikipedia.org/wiki/Maciste
        E se non bastasse posso citare due film di Tarzan, titoli veri eh, non invento niente: “Tarzan contro i mostri” e “Tarzan contro i guerrieri mao mao” (quest’ultimo in garage)

      • Evit

        13 Luglio 2012 alle 21:03

        Un capolavoro perduto si nasconde nel garage di Leo, solo il tempo ci dirà se è sopravvissuto all’usura dell’antiquato formato video.

  • Leo

    15 Luglio 2012 alle 12:07

    L’ultima volta che l’ho visto (un po’ di tempo fa) ricordo una serie di macchie color tuorlo d’uovo… Se riesco a far funzionare il proiettore tenterò di guardarlo un giorno…

    Rispondi
  • Francesco Romani

    24 Gennaio 2015 alle 00:06

    “pessimo film”
    Non concordo. Carino e molto meglio di “Dirty dancinc”, quello di brutto a mio parere.
    Con i titoli Cannon a quanto pare si faceva casino anche qui! °_O Ricordiamo “Missing in action” che diventa “Rombo di tuono” e MIC2 RDT2? No, “Missing in action”! Mah!
    Sulle locandina quoto! Anche quella nostrana di Rambo 2 per dire è più bella di quella americana.
    “Breakin” fu uno dei maggiori successi della Cannon, mitica casa di produzione che era capace di produrti robaccia a fianco di film d’ autore! Nell’ 86 aveva 3 film in concorso a Cannes come minimo!

    Rispondi

Rispondi