• Home
  • Indice delle recensioni su adattamento e doppiaggio dei film

Indice delle recensioni su adattamento e doppiaggio dei film

dito indice

Con il passare degli anni le mie recensioni sull’adattamento e sul doppiaggio dei film sono diventate sempre più approfondite e sempre più numerose. Ho deciso di creare un indice per una più facile consultazione. Vecchie glorie, recensioni che vi sono sfuggite o dimenticate, le troverete tutte qui, in ordine alfabetico per titolo di film.

INDICE ALFABETICO DELLE RECENSIONI

1997: Fuga da New York
1997: Fuga da New York – Jena, non Snake. Psicologia di un nome 11 dicembre 2016
CHIAMAMI SERPENTE! (1997: Fuga da New York) 27 febbraio 2011

2001: Un’astronave spuntata nello spazio
2001: Un’astronave spuntata nello spazio… aridaje col silicio! 15 luglio 2020

28 giorni dopo
28 Giorni Dopo… la vendetta di Cujo 4 marzo 2014

A Perfect Getaway – Una perfetta via di fuga
A Perfect Getaway e il suo meno perfetto adattamento 15 ottobre 2011

Abyss
The Abyss (1989) – La tortura della goccia 23 agosto 2018

Aereo più pazzo del mondo, L’
Nonsense tutto italiano (L’Aereo Più Pazzo del Mondo) 27 marzo 2011

Alien
Alien (1979) 27 febbraio 2014

Aliens – Scontro finale
Aliens – scontro finale (1986) 15 gennaio 2014

Alien: Covenant
“Alien: Covenant” e gli idiotismi della traduzione italiana moderna 15 maggio 2017

L’altra metà (The Half of it, 2020)
Grosso guaio a Schifohamish. Il doppiaggio Netflix “fatto in casa” di L’altra metà (2020) 19 maggio 2020

Arancia Meccanica
Arancia Meccanica – fior fiore del doppiaggio 12 giugno 2011

Gli Aristogatti
Gli Aristogatti – “Note” di versione italiana
 12 gennaio 2018

Attacco al potere – Olympus Has Fallen
La caccola è caduta, ripeto, la caccola è caduta (Attacco al potere – Olympus has fallen) 29 maggio 2014

Bastardi senza gloria
Traduttori senza gloria (Bastardi senza gloria, 2009) 3 dicembre 2011

Batman
Il pì-che…??? BATMAN (1989) – La guida visiva al doppiaggio perfetto 6 maggio 2014

Beetlejuice – Spiritello porcello
Beetlejuice – Spiritello porcello 23 giugno 2011

Benvenuti a Zombieland
Benvenuti a Zombieland 29 luglio 2012

Black Christmas – Un Natale rosso sangue
Black Christmas – Una Natale rosso sangue (1974) 25 Dicembre 2022

Buffy l’ammazza vampiri (1992)
Buffy ammazza vampiri ma il doppiaggio italiano ammazza il film… quello del 1992! 10 Marzo 2019

Captain America – Il primo vendicatore
TITOLI ITALIOTI (20^ PUNTATA) – Captain America 14 agosto 2011

Captain America – The Winter Soldier
Captain America 2: brrr… l’inverno dell’italiano 28 marzo 2014
Captain America 2: non ci resta che piangere 2 aprile 2014
Captain America 2: rompiamoci i coglioni insieme! 10 aprile 2014

Chernobyl Diaries
Le cronache di Černobyl (Chernobyl Diaries) 24 luglio 2012

Classe 1999
Classe 1999 – doppiaggio e ridoppiaggio 19 maggio 2011
Alcune reazioni al ridoppiaggio di Classe 1999 20 maggio 2011
Videoconfronto di Classe 1999 28 luglio 2011

La cosa (1982)
Cosa? L’adattamento e il doppiaggio di “La Cosa” (1982) 11 novembre 2015

Die Hard – Trappola di cristallo
Trappola di Cristallo (Die Hard, 1988) 29 agosto 2014

Die Hard 2 – 58 minuti per morire (note sulla scelta della voce protagonista)
Die Hard 2… 6489^ puntata 15 gennaio 2011

Django Unchained
Django Unchained – La D è muta ma l’adattamento lascia ammutoliti 16 febbraio 2016

Dolemite is My Name
CHIAMAMI DOLEMITE, UOMO! 10 novembre 2019

Duro da uccidere
Duro da uccidere (1990) – Seagal ci porta alla banca del sangue 20 Maggio 2021

Estraneo a bordo
Io aborto, lui lei aborte…? Estraneo a bordo (Stowaway, 2021) 25 aprile 2021

Flash Gordon
Signor Flash Gordon, lascia o raddoppia? 25 gennaio 2011

Frankenstein Junior
Si può fare! (Frankenstein Junior) 9 gennaio 2012

Fright Night – Il vampiro della porta accanto
BENVENUTI A “ORE D’ORRORE”… DAL VIVO (Fright Night vs Ammazzavampiri) 4 settembre 2011

Fritz il gatto
Doppiaggi perduti – Fritz il gatto (1971) 15 Aprile 2018

Ghostbusters
Quei “deliziosi” GNOCCHI DI LICHENE ! 22 aprile 2011
(breve osservazione sui “Marshmallow”)

Ghostbusters II
Ghostbusters II – Il sequel del Puzzaware 15 settembre 2017

Giustizia a tutti i costi
Giustizia a tutti i costi (1991) – Il Seagal da evitare a tutti i costi 9 luglio 2022

Il grande Lebowski
Il grande Lebowski – l’ultimo dei grandi doppiaggi 4 novembre 2014

Guerre stellari (vecchia trilogia)
I Cavalieri Jedi… paladini della matematica 12 gennaio 2011
Tutte le curiosità sul doppiaggio della vecchia saga di Guerre Stellari 8 aprile 2014

Halloween – L’intera saga (1978-2022)
Halloween – L’adattamento italiano della saga di Michael Myers 5 ottobre 2022

Howard e il destino del mondo 27 dicembre 2020
Howard e il destino del mondo (1986): Curiosità sul doppiaggio italiano 27 Dicembre 2020

Independence Day: Rigenerazione
Independence Day: Rigenerazione – L’adattamento italiano che non risorge 15 settembre 2016

Indiana Jones e il regno del teschio di cristallo
E tu saresti un traduttore? Qualche volta (Indiana Jones 4) 19 dicembre 2011

Ispettore Callaghan (sui titoli italiani della serie di film)
Ispettore Callaghan: il titolo sciocco è tuo 13 aprile 2011

Interceptor (Mad Max)
Interceptor (Mad Max, 1979) – Intercettatemi Mad Max 7 agosto 2014

Interceptor, il guerriero della strada
Interceptor, il guerriero della strada – Un doppiaggio d’altri tempi per un film d’altri tempi 13 Aprile 2015

Interstellar
Interstellar – a domanda, Marco Mete risponde 17 dicembre 2014

Jurassic Park
Jurassic Park – Quando Steven dominava la Terra e noi il doppiaggio 21 agosto 2021

Kick-Ass e Kick-Ass 2
Kick-ass – Un calcio in culo? Non proprio 20 settembre 2014

Le Mans ’66 – La grande sfida
Vroom, vroom! Scansatevi, arriva l’adattamento di Le Mans ’66 – La grande sfida 9 gennaio 2020

Mamma, ho perso l’aereo
Mamma, ho perso l’aereo – Il film che nessuno sente il bisogno di chiamare “Home Alone” 24 gennaio 2016

Mamma, ho riperso l’aereo – mi sono smarrito a New York
Mamma, ho riperso l’aereo – mi sono smarrito a New York: quest’anno il Natale è arrivato in anticipo! 20 giugno 2016

Mosca a New York
Quando Michelangelo diventò azteco, il caso curioso di Mosca a New York (1984) 9 gennaio 2021

Nave fantasma
Fantasma di Nave 9 febbraio 2011

Nico
Nico (1988): quando Steven Seagal lo doppiava Fonzie 

Nightmare (la filastrocca nella serie di film)
Uno, due e tre… Freddy stanotte viene per te! 19 gennaio 2012

Oblivion
Oblivion – l’oblio dell’italiano 6 maggio 2013

Pacific Rim
I paesi che si affacciano sul Pacifico… (Pacific Rim) 12 febbraio 2014

Padre vostro
Padre Vostro… Doppiaggio nostro! 21 maggio 2014

I paraculissimi
Il finto PORKY’S 2 e i suoi due titoli… PARACULISSIMI! 5 novembre 2023

Per un pugno di dollari/Per qualche dollaro in più/Il buono il brutto e il cattivo
La trilogia del dollaro di Sergio Leone? Meglio guardarsela in italiano 13 marzo 2015

Il piccolo grande mago dei videogames
Il piccolo grande mago dei videogiochi – Doppiaggio vs. ridoppiaggio 15 Giugno 2021

The Predator (2018)
Adattare un film scemo: The Predator (2018) 

I predatori dell’arca perduta
I Predatori dell’Arca Perduta (1981) 26 novembre 2012

Programmato per uccidere
Programmato per schiaffeggiare… ehm, per uccidere (1990) 10 Agosto 2021

Punto di non ritorno
Punto di non ritorno (Event Horizon, 1997) – Liberate tutemet ex VV.S. Andersonis 30 gennaio 2017

Radio Killer
L’anatomia umana secondo i traduttori (Radio Killer, 2001) 20 febbraio 2012

The Raid
Direct to schifio – L’uscita italiana di “The Raid – Redenzione” 16 aprile 2014

Il ritorno dei morti viventi
Il ritorno dei morti viventi (1985)… un doppiaggio senza cerveeello! 3 Luglio 2020

RoboCop (trilogia)
Robocop (1987) – Una recensione piena di parolacce 30 giugno 2014
Tutti gli sketch di “me lo compro io per un dollaro!” (da RoboCop) 4 luglio 2014
Robocop 2 (1990) – La salute pubblica ha un nuovo paladino 22 luglio 2014
RoboCop 3 (1993) – La legge di Murphy 27 luglio 2014

Rosemary’s Baby
Titoli italioti: Rosemary’s Baby e i suoi fratelli apocrifi 2 novembre 2020

Sherlock Holmes – Gioco di ombre
Sherlocco Holmes e l’italiano moderno 18 febbraio 2012
(Breve osservazione sulla presenza della parola “tycoon” nel copione italiano.)

Scarface
SAY HELLO TO MY LITTLE FRIEND FERRUCCIO! 26 febbraio 2011

Screamers – Urla dallo spazio | Screamers 2 – L’evoluzione
Screamers – Urla dallo spazio (1995) & Screamers 2 – L’evoluzione (2009) 7 Giugno 2022

Il silenzio degli innocenti
Il silenzio degli Innocenti – Una traduzione iniqua 16 settembre 2015

Sopravvissuto – The Martian
Abortiamo o lo teniamo? L’adattamento italiano di “Sopravvissuto – The Martian” 6 ottobre 2015

Space Vampires
Space girls senza sottana (Space Vampires, 1985) on 8 luglio 2015

Spiritika, Spiritika 2 e A letto con il demonio
Spiritika, la trilogia che spaventika (Witchboard 1986-1993) 

Stargate
Stargate – la porta delle stalle 28 aprile 2012

Star Wars episodio I – La minaccia fantasma
STAR WARS: Episodio I (1999) – L’adattamento fantasma 9 dicembre 2017

Star Wars episodio II – L’attacco dei cloni
STAR WARS Episodio II (2002) – Toccateci tutto ma non R2! 30 luglio 2020

Star Wars episodio VII – Il risveglio della Forza
L’adattamento di “Star Wars – Il risveglio della Forza” è goffo e erratico come un blaster! 17 dicembre 2015

Star Wars: Rogue One
“Nome in codice? Rogue Uno” – L’adattamento italiano di Rogue One 31 dicembre 2016

Summer of ’84
Summer of ’84 arriva doppiato… malissimo, ma Rai4 si scusa

Terminator
Terminator (1984) – si poteva fare di meglio 21 ottobre 2014

Terminator Genisys
Ehi, ma che cazzo è? È Terminator Genisys on 20 agosto 2015

THX-1138 – L’uomo che fuggì dal futuro
(gli articoli su THX-1138 sono in fase di aggiornamento e ritorneranno al più presto)

Tremors
Paolo Buglioni ci fa venire i tremori 8 ottobre 2011

Un biglietto in due
Un biglietto… in due, un doppiaggio… tutto d’un pezzo! (Un biglietto in due, 1987) 24 novembre 2016

Una poltrona per due
Zabaione o aranciata? (Una poltrona per due, 1983) 26 dicembre 2011

Vampires
Lei ha mai visto un vampiro? L’adattamento italiano di Vampires (1998) di John Carpenter 9 Febbraio 2020

Rispondi