Il doppiaggio italiano è storico, celeberrimo per la sua qualità; eppure non mancano casi clamorosi di errori madornali nella traduzione e nell’adattamento di film dall’inglese.
Con questo blog voglio raccogliere il peggio (ma anche il meglio) di ciò che possiamo trovare nei doppiaggi italiani e proprio per questo ho scelto di intitolarlo “Doppiaggi Italioti”; pur essendo a conoscenza del fatto che un italiota era un abitante della Magna Grecia, non potevo resistere alla tentazione di fare un’assonanza con “idioti”, quindi il nome del blog è da leggersi come “doppiaggi italiani idioti”… doppiaggi italioti.
Si critica ciò che si ama.