Site icon Doppiaggi italioti

Frammenti di doppiaggio (7) – Ritorno al Futuro III

In questa rubrica avevo parlato del secondo Ritorno al Futuro; anche nel terzo capitolo abbiamo una frase che mi ha sempre fatto ridere in italiano ma che lascia un po’ indifferenti nella versione originale:
Cane pazzo??? Odio quel nome, lo odio! Nessuno mi chiama cane pazzo e soprattutto non un caramelloso, merdoso damerino come te!
cane pazzo
Sono anni che aspetto l’occasione adatta di chiamare qualcuno “caramelloso” ma è difficile trovarne una buona.

Nota: l’originale era: Nobody calls me “Mad Dog”, especially not some duded-up, egg-suckin’ gutter trash.

Potremmo far corrispondere “duded-up” con “damerino”, “egg-sucking” con “caramelloso” e “gutter trash” con “merdoso”, suppongo, ma in inglese nessuno ride a questa battuta mentre in italiano è difficile rimanere indifferenti ai caramellosi damerini.

___________________

SCENA BONUS…

…l’intera sequenza del macchinista doppiato da Francesco Vairano in cui ogni singola battuta è divertente, da “Ted Turbo il Temerario” a “dannazione figliolo ma chi può avere mai tanta fretta?” e soprattutto la battuta delle fiamme, motivo per cui ho inserito questa scena nella rubrica “frammenti di doppiaggio”…

___________________

SCENA BONUS 2…

…vi siete mai accorti che uno della banda di Tannen parla come l’orso Yoghi?

Exit mobile version