Site icon Doppiaggi italioti

L’invasione delle salsicce volanti (Due nel mirino, 1990)

Eccovi una piccola chicca post-natalizia: nel film “Due nel mirino” (Bird on a wire, 1990) con Mel Gibson e Goldie Hawn, i due protagonisti sono braccati continuamente e in un punto del film Goldie Hawn nota in lontananza un elicottero e Mel Gibson si ricorda di quando videro delle salsicce volanti (?).

Due nel mirino, e le salsicce volanti

Le battute proferite nel film sono le seguenti:

Goldie Hawn: Ti ricordi quando ho visto le salsicce volanti?
Mel Gibson: si, avevamo fumato parecchio quel giorno, roba di classe.
Goldie Hawn: strano, anche adesso ne vedo una.

Salsicce volanti? Ma che si erano fumati al momento della traduzione e poi in sala per non farsi domande su questa battuta? Controllo il copione originale scoprendo ciò che già sospettavo, in originale si parlava di “dischi volanti” (flying saucers):

Goldie Hawn: Remember the time I saw that flying saucer?
Mel Gibson: We were smoking some pretty heavy stuff back then.
Goldie Hawn: I think I see another one.

Chiamo il mio collaboratore Leo, pronto per farmi due risate ma Leo cade dalla sedia e rimane incredulo e con il culo per terra; con voce tombale proclama: quei cretini hanno capito “flying sausagesinvece di “flying saucers“. A volte bastano un paio di lettere per capire fischi per fiaschi.

Il bello è che questa battuta per arrivare in sala doppiaggio ha dovuto passare varie fasi, da quella di traduzione del testo originale, il suo adattamento (dialoghi di Ruggero Busetti per la Gruppo Trenta, dice Antoniogenna.net), almeno una revisione, poi infine la registrazione in sala doppiaggio. Evidentemente a nessuno è mai venuto un dubbio in tutti questi passaggi. A noi rimangono le salsicce volanti.

Se non mi credete (perché io non mi crederei!), ho caricato la clip video su YouTube. Se non me la rimuovono potrete sentire con le vostre orecchie. Ecco la clip:

Exit mobile version