Il frammento di doppiaggio di questo secondo episodio proviene da quel film antiquato che negli anni ’90 colpì tanto l’immaginario comune ma che oggi (a buon ragione) è stato completamente dimenticato: il tagliaerbe.
Il frammento considerato è denominabile come “la scena della backdoor“, una scena epicamente comica … Continua a leggere
Frammenti di doppiaggio (1) – Léon
… Continua a leggereINTRODUZIONE
In questa nuova rubrica riporterò (regole sui copyright di YouTube permettendo) brevi spezzoni che io considero, per una ragione o per un’altra, memorabili (quando non epici) tratti da film doppiati.
Non tutti saranno necessariamente spezzoni “noti” e neppure i dialoghi più belli e meglio recitati del film, ma sonoTITOLI ITALIOTI: Suxbad – Tre menti sopra il pelo
Mentre il film ha le carte in regola per diventare, in futuro, un cult del genere “adolescenti in crescita” e “riti di passaggio”, il titolo italiano vorrei invece che venisse ripensato profondamente per una futura riedizione.
Il titolo originale è “SUPERBAD“, inteso come “super badass”, qualcosa che in … Continua a leggere