Ho pensato che fosse giunta l’ora di aprire una nuova rubrica, quella delle chicche quotidiane. Brevissimi post in cui evidenzio “difetti” di doppiaggio o di traduzione limitati però ad una o poche battute e che per tanto non si “meritano” una esauriente trattazione come di solito faccio. In questo … Continua a leggere
Quei "deliziosi" GNOCCHI DI LICHENE!
Per decenni ci siamo chiesti “ma che diavolo sono questi cavolo di Marshmallow di cui parlano in ogni film americano?”. Appena capito che si tratta di quei tubetti (apparentemente fatti di zucchero) bianchi e rosa, morbidi, che al supermercato nessuno compra… era doveroso sollevare un sopracciglio di disappunto.… Continua a leggereQuei nomi italioti… Una storia di nomi alterati nel doppiaggio italiano
Non è infrequente che nella traduzione dall’inglese all’italiano il nome di alcuni personaggi possa essere alterato. In molti di questi casi, la ragione è da ricercare prevalentemente in quella cultura italiana un po’ nazionalistica, retaggio di inizi novecento e protrattasi fino alla fine degli anni ’70 e primi anni ’80, … Continua a leggere