In ogni film della serie Nightmare (A Nightmare on Elm Street) sentiamo una filastrocca negli incubi dei protagonisti, la cantano i fantasmi delle sue giovani vittime (presumibilmente). In inglese questa filastrocca è sempre la stessa ma nel doppiaggio italiano il testo della canzoncina cambia continuamente. In questo articolo … Continua a leggere
SI PUÒ FARE! Il doppiaggio italiano di Frankenstein Junior
Se mi chiedessero un esempio di film ben doppiato e rappresentativo dell’alta qualità a cui l’Italia può aspirare non potrei che rispondervi Frankenstein Junior (Young Frankenstein, 1974) di Mel Brooks il cui adattamento e doppiaggio a cura di Mario Maldesi non solo è brillante come tutti gli adattamenti … Continua a leggereZabaione o aranciata? (Una poltrona per due, 1983)
Nel film Una poltrona per due (Trading Places, 1983), uno dei film classici del periodo natalizio che gode di un eccezionale adattamento italiano, c’è una battuta che viene leggermente alterata in italiano e anche il modo in cui è recitata non aiuta a renderla memorabile come lo era … Continua a leggere