Eccovi l’errata corrige che la Fox Italia per un certo periodo inviava (gratuitamente) ai primi pochissimi fortunati. Finalmente l’ho recuperata e posso metterla a confronto con quello che avevo detto precedentemente. Come vedrete hanno comunque lasciato i nomi inglesi specificati tra parentesi, una cosa talmente inutile a mio parere. In questa seconda e ultima versione addirittura molti più nomi in inglese sono stati specificati rispetto alla precedente (evidenziati da me in giallo).
Ancora una volta la mancanza di maiuscole nei titoli italiani è colpa mia.
ORIGINALE Vs. PRIMA VERSIONE ITALIANA Vs. ERRATA CORRIGE
(clicca per ingrandire)
“Incastrato da Greedo” a quanto pare è rimasto, poco male. Stesso con “in garage” che a me non piace affatto ma non è grave come gli altri. Destinazione Morte Nera è stato lasciato sbagliato. Il corretto “Il Wookie Prigioniero” lo avevo invece supposto “Il prigioniero Wookie” ma tant’è… tutte le altre correzioni rispecchiano gli stessi errori che avevo puntualizzato io stesso nel mio precedente articolo. Hanno anche cambiato “cerimonia di premiazione” in “la celebrazione della vittoria” (effettivamente ha più senso), “ritorno alla navicella” è diventato “ritorno alla nave” (non mi pare che ci fosse bisogno di tale cambiamento, considerando che hanno lasciato cose ben più gravi come “Destinazione Morte Nera” e c’è qualche articolo determinativo in più che prima mancava.
Come avete visto nonostante l’errata corrige inviata a pochi eletti ci sono ancora alcune cose da correggere e che mai lo saranno.
Ai prossimi capitoli!
Scopri di più da Doppiaggi italioti
Abbonati per ricevere gli ultimi articoli inviati alla tua e-mail.