TITOLI ITALIOTI (3^ PUNTATA) – La serie di Mad Max (Interceptor)

Mad Max e l'auto Interceptor
Tra le serie di film rese confuse dalla titolazione italiana non può non mancare quella di Mad Max, diventato Interceptor nei primi due film.

I titoli italiani della serie di Mad Max con Mel Gibson

  1. Mad Max ⇒ Interceptor
  2. Mad Max 2 ⇒ Interceptor, il guerriero della strada.
  3. Mad Max: Beyond the Thunderdrome ⇒ Mad Max – Oltre la sfera del tuono

Prima di tutto è da chiarire a chi non avesse mai visto il film che Interceptor è l’automobile usata nel film dal poliziotto Max Rockatansky (Mel Gibson) per compiere la sua vendetta finale sulla banda di motociclisti che gli ha ucciso moglie e figlio. Dopo questo evento, Max impazzisce (o si incazza veramente tanto) e viene dunque denominato “Mad” Max quando la sua ultima vittima urla:

You’re mad, man!

(“Tu sei pazzo!” nei dialoghi italiani)

La scelta del titolo italiano è ricaduta sull’automobile “supercarburata”, per molti la vera protagonista del film (e forse anche per i titolatori italiani). Quando però, all’inizio del secondo film, la macchina viene distrutta e a stento la si nota nel terzo, i titolatori alla Warner Bros. senza dubbio si saranno saranno posti qualche domanda… se chiamare o meno quel 3° film “Interceptor – Oltre La Sfera del Tuono” nonostante l’assenza dell’automobile che aveva dato il nome italiano ai due film precedenti. Problemi tutti italiani.

La scelta di chiamarlo “Interceptor” è esclusivamente italiana. Molti altri paesi hanno optato per lasciare “Mad Max”, in alcuni casi seguito da un sottotitolo esplicativo nella loro lingua, in alcuni casi hanno tradotto anche quel “Mad” (in Slovenia ad esempio il titolo è Pobesneli Max che potete immaginare cosa significhi). Rarissimi i casi di alterazioni complete come in Canada francese con “Bolides hurlants” (secondo IMDb.com) e Portogallo con “As Motos da Morte” (poi successivamente alterato in “Mad Max – As Motos da Morte” con l’arrivo dei successivi capitoli). Insomma è chiaro che Interceptor sia venuto in mente a qualcuno in Italia, probabilmente per venire incontro al gusto italico per le parole inglesi. Ed è un bel titolo… se non venisse vanificato dai seguiti.
[NOTA: Ho un articolo intero dedicato all’adattamento italiano di Interceptor]

Del titolo italiano per Mad Max 2, Interceptor, il guerriero della strada, ho una sola vera lamentela: potevano almeno degnarsi di chiamarlo “Interceptor 2 – Il guerriero della strada”, con l’aggiunta del numero “2” per rendere chiaro quale dei due sia il primo e quale il secondo. [Ho recensito anche l’adattamento di Interceptor – il guerriero della strada]

Arrivati al terzo film erano nella cacca e sono tornati all’originale “Mad Max”: Mad Max – Oltre la sfera del tuono.

A proposito, mi pare che stiano realizzando un quarto Mad Max. Mi domando se si chiamerà sempre Mad Max o prenderà il nome di un personaggio secondario. Magari per confonderci ancora di più qui da noi si chiamerà “Mad Max 2“.

Ex-docente, blogger bilingue con il pallino per l'analisi degli adattamenti italiani e per la preservazione storica di film. Ora dialoghista per studi di doppiaggio.

2 Commenti

Rispondi