Ieri sera sul palinsesto di RAI4 c’era “Black Box“, film francese con Marion Cotillard e che ha per titolo originale “La boîte noire“. So che ci sono resistenze nel proporre titoli in francese in questo periodo storico ma addirittura cambiare il titolo originale dal francese all’inglese per il pubblico italiano è a dir poco ridicolo. Quasi come se l’italiano facesse ormai schifo.
Dal sito RAI riporto la descrizione della maratona di film della quale “Black Box” fa parte: A gennaio, il ciclo All’ultimo respiro – Le due anime del nuovo cinema di genere francese ritorna in prima serata ogni lunedì, con una nuova serie di film.
Nel ciclo di RAI 4 abbiamo:
- Point Blank di Luc Besson (titolo originale: À bout portant).
- Coursier che diventa Paris Express (e vabbé, questo è ancora ancora accettabile).
- La Boîte noire proposto come Black Box.
- Ne le dis à personne diventato Non dirlo a nessuno (l’unico titolo ad avere una traduzione italiana!).
Lunedì 23 gennaio. - Le convoyeur che diviene, ovviamente, Cash Truck.
Lunedì 30 gennaio.
Un opera di defrancesizzazione molto discutibile a mio parere. Per altro di film che si chiamano “point blank” ne esistono almeno altri due
Scopri di più da Doppiaggi italioti
Abbonati per ricevere gli ultimi articoli inviati alla tua e-mail.
7 Commenti
Fibrottolo
17 Gennaio 2012 alle 14:47Verrebbe quasi da sospettare che i traduttori di turno, non conoscendo il francese, abbiano tradotto i film dall’inglese, mantenendo i titoli inglesi o “internazionali”.
Mi chiedo cosa sarebbe successo se l’avessero tradotti dal greco, forse avremmo Yposyneidito e 3 ores dioria.
Tra l’altro per pura curiosità il traduttore di Google suggerisce come traduzione per À bout portant e La boîte noire rispettivamente The Killers e The Black Box… Dove The Killers è un film USA del 1964 in francia intitolato À bout portant.
Evit
17 Gennaio 2012 alle 14:55Ottima ricerca, questi casi di omonimia sono micidiali haha. Anch’io ho il sospetto che abbiano semplicemente riciclato i cosiddetti “titoli internazionali” (come del resto fa spesso anche la Germania) forse per risparmiare sulla ristampa della copertina DVD (visto che molti di questi film probabilmente non hanno avuto in Italia alcuna uscita cinematografica)
Andrea87
16 Aprile 2015 alle 00:47questo è fresco fresco: http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/film1/thefighters.htm
ho subito pensato a questo post appena ho letto il titolo originale 😀
Evit
16 Aprile 2015 alle 00:52Ahahah, mamma mia. Splendido! (Per modo di dire)
Forse è giunta l’ora di dare un nome agli appassionati di questo blog… Idee?
John Doom
16 Aprile 2015 alle 18:23“Dem Dubbing Reviewers – Dei dubbi revisori” (al cinema!)
Evit
16 Aprile 2015 alle 18:24Ahahahah
pavolist
21 Gennaio 2021 alle 19:34E che dire di “Beautiful lies” (in originale francese, “De vrais mensonges”), sempre di quel tenore?……:(