Che dire su “Millions” di Danny Boyle? Vi posso solo rispondere con una citazione dal film Così Parlò Bellavista (la traduzione in italiano è “oh anima del purgatorio“). Se non conoscete né Millions né “Bellavista” ahiaiai!
Anche qui, la domanda è lecita: perché lasciare il titolo in inglese? I paesi che parlano spagnolo lo hanno tradotto il titolo, perché noi no? C’è un’abitudine ormai consolidata di lasciare i titoli di Danny Boyle inalterati già dai tempi di Trainspotting. Abbiamo avuto: Sunshine, Slumdog Millionaire (The Millionaire in italiano), Millions, The Beach, Trainspotting)
Scopri di più da Doppiaggi italioti
Abbonati per ricevere gli ultimi articoli inviati alla tua e-mail.
3 Commenti
tiamotiodio
2 Luglio 2012 alle 03:21C’è da dire che gli spagnoli traducono tutto ed è una cosa orrenda (il mouse lo chiamano ratón), e che il titolo in italiano sarebbe stato davvero orrendo “Milioni”, a questo punto ci mettiamo Piotte come nell’immagine 😛
Evit
2 Luglio 2012 alle 22:45Io non mi sarei fatto molti problemi a conoscerlo come “Milioni” onestamente. Non lo trovo così orrendo come concetto.
Pingback:
31 Agosto 2012 alle 12:05