Hai mai sentito parlare di Evil Keneweil?


In un recente articolo riguardante il film Benvenuti a Zombieland (2009) ho parlato di un momento stupido dell’adattamento italiano dove è stato alterato il riferimento allo stuntman professionista Evel Knievel, sostituendolo con Valentino Rossi (nominato solo come “Valentino”).
Facciamo adesso un balzo indietro di 35 anni: nel film Agente 007 – L’Uomo dalla pistola d’oro (1974) abbiamo una celebre scena dove James Bond (Roger Moore) dice “hai mai sentito parlare di Evel Knievel?” prima di fare un salto acrobatico con una macchina. Ora, questo nome è pronunciato in maniera assai strana (evil keneweil) ma perdoniamo Pino Locchi (classe 1925) per un simile errore. Quello che è imperdonabile è il vedere scomparire simili riferimenti dai doppiaggi moderni quando negli anni ’70 erano invece mantenuti… cioè nell’era di internet, di Wikipedia e di Google, dove chiunque può controllare in pochi secondi un’informazione, gli adattatori si sentono in dovere di “alterare” i riferimenti culturali americani quando nei doppiaggi anni ’70 erano invece preservati? Per di più in un film dove invece hanno deciso di mantenere i nomi originali di merendine quali “twinkie” e “sno’ball”? What’s wrong with these people? Wassthematter with you?
Vi lascio con le due scene a confronto: inglese vs. italiano (così potete sentire anche la pronuncia reale del nome vs. la pronuncia italiota), speriamo solo che i link permangano:

Scena da 007 in inglese

Scena da 007 in italiano

Docente e blogger bilingue con il pallino per l'analisi degli adattamenti italiani e per la preservazione storica di film.

No Comments

Rispondi