Mentre guardo l’ennesimo passaggio televisivo di Terminator 2 – Il giorno del giudizio non posso che stringere i denti nell’udire cose come “bombardieri stealth” pronunciato BOMBARDIERI STILT (ripetuto più volte durante il film). Ahh, quella sana insipienza dell’inglese degli anni ’90, quanto mi manca! Oggi si sente di peggio ed è meno giustificato.
Parlando di Terminator 2 mi viene in mente un altro titolo, quello di The Time Guardian del 1987, film australiano intitolato in Italia “TERMINATORS 2“… senza vergogna alcuna. Eccovi le copertine italiane:
Una curiosità: in questo film c’è anche Carrie Fisher (la principessa Leila di Guerre stellari)
Per altri titoli simil-Terminator leggetevi questo precedente post.
Scopri di più da Doppiaggi italioti
Abbonati per ricevere gli ultimi articoli inviati alla tua e-mail.
10 Commenti
Pingback:
11 Giugno 2012 alle 08:04michelet
14 Ottobre 2014 alle 04:14Ah. C’e’ di peggio. Nell’estate del 90 usci’ al cinema Shocking Dark col titolo di Terminator 2 e una locandina praticamente identica a quella di Terminator. Siccome bisognava aspettare fino al gennaio 91 per vedere il vero sequel era un modo bello e buono per ingannare lo spettatore. Dopo una lunga ricerca ho trovato qualcuno che ne parla qui, con la stessa locandina che mi ricordavo di aver visto affissa. http://www.alexvisani.com/rec_sobad/t2.htm
Evit
14 Ottobre 2014 alle 09:04Credo che troverai quello stesso link in qualche altro articolo del mio blog. Ti stai leggendo i miei articoli cronologicamente? :))
Evit
14 Ottobre 2014 alle 17:21Certo che hai una bella memoria!
Pingback:
21 Ottobre 2014 alle 12:49SAM
9 Settembre 2019 alle 11:05Che poi questa ignoranza dell’ inglese era giù inaccettabile all’ epoca : bastava stare attenti a come lo pronunciano in originale e imitarli. ( quando doppiano, i doppiatori sentono prima le battute in originale di ogni scena per avere un punto di riferimento ).
E’ così difficile ?
Matte
24 Febbraio 2020 alle 19:30Salve Evit, è da tanto che leggo il tuo blog e lo trovo molto interessante (ho imparato tante curiosità).
Faccio solo una piccola precisazione: quando Arnold nomina i bombardieri stealth fa riferimento ai caccia bombardieri F 117 stealth (chiamati così perché sono invisibili ai radar). Quindi non penso sia un errore, perché non si riferisce a comuni bombardieri invisibili ma chiama i bombardieri con il loro nome proprio.
Evit
24 Febbraio 2020 alle 20:03Ciao Matte, grazie per le belle parole.
La mia precisazione era unicamente sulla pronuncia della parola Stealth che non si dice “stilt” ma “stelt”.
Matte
25 Febbraio 2020 alle 09:56Ah scusa avevo capito male io
Evit
26 Febbraio 2020 alle 02:32A tua discolpa, rileggendolo, mi rendo conto di non essere stato chiarissimo sul soggetto della mia critica. Ai tempi di questo articolo (7/2011, quindi ai primordi del blog) pubblicavo questi post che erano quasi un diario personale più che una qualche tipo di recensione. Le recensioni approfondite sono arrivate solo successivamente.