Chicche quotidiane (9) – la lingua italiana è sexy… ma solo all'estero


La prima volta che vidi Casino Royale (2006) fu in lingua originale. Mi fecero notare che la donna “esotica” che schiatta dopo una notte di follìe con James Bond è l’italiana Caterina Murino che ovviamente non conoscevo assolutamente… ma l’accento italiota nella pellicola originale era inconfondibile, italiana al 100%.
Quello che mi ha sorpreso riguardando il film nella nostra lingua è che in italiano parla con un accento francese.
Posso soltanto sospettare che i curatori dell’adattamento abbiano voluto mantenere una certa “sensualità” legata al linguaggio straniero trasponendolo dall’italiano al francese. Onestamente non so cosa pensare di questi adattamenti. Non bastava soltanto un interpretazione sensuale? C’era assolutamente bisogno di connotati esteri? Lascio il giudizio ad altri.
Questo mi ricorda il film Un pesce di nome Wanda in cui Jamie Lee Curtis si eccitava nel sentire parlare italiano (cambiato con lo spagnolo nella versione doppiata). Le scene di sesso a base di “volare, oh-oh…” risultano purtroppo molto sminuite nel film doppiato.


Scopri di più da Doppiaggi italioti

Abbonati per ricevere gli ultimi articoli inviati alla tua e-mail.

Ex-docente, blogger bilingue con il pallino per l'analisi degli adattamenti italiani e per la preservazione storica di film. Ora dialoghista per studi di doppiaggio.

Ancora non ci sono commenti

  • Giampaolo

    26 Novembre 2011 alle 14:41

    Ciao!
    Sono il paveloescobar di Splinder…..
    da quello che so è che la Murino ha lavorato per anni in Francia e quindi avrà un pò assimilato l’accento francese….
    “Un pesce di nome Wanda” va visto in lingua originale e purtroppo i doppiatori italiani furono “costretti” a trasformare l’oriundo italiano in oriundo spagnolo…..
    Buon weekend!

    Rispondi
  • Evit

    29 Novembre 2011 alle 13:37

    Ciao caro, mi ha fatto ridere l’espressione che hai usato (oriundo), hai proprio ragione.
    Riguardo James Bond, anche se la Murino ha lavorato in Francia e sa parlare francese non è chiaro perchè nella versione tradotta del film il suo personaggio debba cambiare nazionalità da italiana a francese. La mia è più una curiosità che una lamentela.
    Grazie per l’augurio di buon weekend. Lo è stato. Ho fatto un brevissimo viaggetto a Dublino.

    Rispondi

Rispondi