"Monty Python e il Santo Graal" CASTING PER I DOPPIATORI

[aggiornamento qui]

E’ aperto il casting per il “fandub” di Monty Python and the Holy Grail (1974) che Leonardo sta organizzando (per saperne di più su questo progetto leggi qui). Vorrei ricordare ancora una volta che si chiama “fandub” ma è lungi dall’essere un progetto amatoriale. L’obiettivo è produrre un doppiaggio che non ha niente da invidiare a doppiaggi “ufficiali” proprio per sopperire all’inesistenza di una reale versione italiana di questo film.

RUOLI DISPONIBILI
(nota: ciascuno di voi può provare anche più ruoli, non c’è un limite. I nomi cancellati sono già stati assegnati)

RUOLI MASCHILI

Graham Chapman
Ruoli di John Cleese (–> video)
Ruoli di Eric Idle
Ruoli di Terry Gilliam
Ruoli di Terry Jones
Ruoli di Michael Palin

Ruoli minori
Neil Innes – Menestrello di Sir Robin (–> video)
Tom Raeburn – Guardia che mangia la mela (–> video)
John Young – Celebre storico
Roy Forge Smith – Ispettore di polizia (–> video)
Julian Doyle – Poliziotto con megafono (–> video)

RUOLI FEMMINILI

Connie Booth – La strega (–> video a 0.45′)
Bee Duffell – Vecchia megera (–> video)
Carol Cleveland – Spinella / Dingo (–> video)
Avril Stewart – Dottoressa Porcellina (–> video)
Rita Davies – Moglie dello storico (–> video)
Richieste anche voci per le ragazze del castello (–> video)

_

ISTRUZIONI PER PARTECIPARE AL CASTING
Il compito è piuttosto semplice: guardatevi i video su youtube relativi all’attore o attrice in cui volete provare a cimentarvi (potete provarne anche più di uno, non c’è un limite); ascoltate la voce originale e leggete la battuta tradotta che dovrete recitare. Appena ritenete d’esser pronti aprite un banale programma di registrazione audio (come quello incluso in Windows) e registrate la vostra battuta. Il sincrono al momento non è importantissimo, l’importante è l’interpretazione. Salvate il file audio e inviatelo a Leonardo (holyfandub @ gmail . com).
[Nota: il doppiaggio vero e proprio richiederà software un po’ più affidabili del registratore di Windows, ad esempio Audacity che è scaricabile gratuitamente. Per il provino tuttavia il registratore di Windows è più che sufficiente.]
COSA SERVE AVERE?

  • Un microfono
  • Un po’ d’orecchio in modo da poter imitare al meglio lo stile dell’attore doppiato (interpretazioni personali sono accette purchè “attinenti”… ad esempio se l’attore aveva un accento fiero e deciso non dategli la voce da Rana Kermit).

COSA NON SERVE?

  • non serve che conosciate la lingua inglese, le battute sono già state tradotte.
  • non serve saper tradurre, il copione è già pronto e deve solo essere letto.
  • non serve essere un fan del film né averlo mai visto, basta aver voglia di doppiare.

PS: non perdetevi il “promo” del progetto realizzato da Leonardo video.


Scopri di più da Doppiaggi italioti

Abbonati per ricevere gli ultimi articoli inviati alla tua e-mail.

Ex-docente, blogger bilingue con il pallino per l'analisi degli adattamenti italiani e per la preservazione storica di film. Ora dialoghista per studi di doppiaggio.

Ancora non ci sono commenti

  • Evit

    18 Dicembre 2011 alle 12:23

    Diciamo che ancora non c’è un limite stabilito anche se ti posso assicurare che non si tratta di pochi giorni. Come stima, ci possiamo aspettare che come minimo duri fino a fine gennaio ma più probabilmente anche a fine febbraio, insomma il tempo che la notizia si diffonda e che in molti partecipino. Nessuno ci corre dietro.
    Sei la benvenuta Martina!

    Rispondi
  • Martina Vello

    19 Dicembre 2011 alle 08:04

    Grazie mille evit!! ma alla fine non abbiamo la possibilità di produrre un vero e proprio dvd da distribuire? dai che se abbiamo mulo troviamo un distributore…sarebbe la prima volta in assoluto nella storia del doppiaggio italiano!

    Rispondi
  • Evit

    19 Dicembre 2011 alle 10:00

    Dal punto di vista legale possiamo solo distribuire il nostro “audio” in quanto Leonardo non possiede i diritti del film e quindi non è autorizzato a distribuire l’audio insieme al video. In teoria questa operazione la potranno fare i possessori di una copia originale del film, in privato. Se poi taluni individui vorranno unire il video del film al nuovo doppiaggio e distribuirlo su piattaforme come emule o come torrent si assumeranno tutte le responsabilità del caso.

    Rispondi
  • Mad Hatter

    27 Dicembre 2011 alle 23:55

    Domanda: nei ruoli maschili indicati in questa pagina, la dicitura [in sospeso] significa cosa? Che avete già scelto le voci? Io in ogni caso avevo già inciso il mio provino per Terry Jones…posso mandarvelo ugualmente?
    A presto e grazie per la vostra disponibilità,
    Mad.

    Rispondi
  • Evit

    28 Dicembre 2011 alle 07:42

    Ciao cappellaio matto, la dicitura [in sospeso] significa che abbiamo già molti provini per tali attori e che siamo già convinti che a uno di questi partecipanti sarà affidato il ruolo. Ho deciso di aggiungerla perché abbiamo avuto molte candidature per Jones e Palin e volevamo indirizzare i nuovi provinanti verso altri personaggi, tuttavia sentiti libero di inviarci i provini che hai, anche se per i personaggi “in sospeso”.

    Rispondi
  • Evit

    31 Dicembre 2011 alle 20:13

    Ciao Martina e visto che ci siamo… buon anno!
    Praticamente quelli con la dicitura [in sospeso] sono da considerarsi “assegnati”. Sono ruoli che hanno già avuto troppi provinanti e tra i tanti è già stato individuato il più adatto al ruolo.
    Ciao

    Rispondi
  • Mad Hatter

    1 Gennaio 2012 alle 15:40

    Ciao Ragazzi. Purtroppo sono momentaneamente senza microfono e quindi non avrete la mia seconda parte di provini prima di una settimana abbondante….spero non sia un problema per voi!
    A presto e visto che ci siamo,
    BUON ANNO!!

    Rispondi
  • Mad Hatter

    5 Gennaio 2012 alle 23:38

    Perchè i ruoli di Eric Idle son sbarrati?
    (domenica ho uno spettacolo, spero di vedere il mio amico tecnico che mi presti il microfono per ultimare i provini 😀 )

    Rispondi
  • Evit

    6 Gennaio 2012 alle 11:23

    Quelli sbarrati sono stati assegnati ufficialmente. Leonardo che cura il casting ha trovato le voci adeguate per tali ruoli e ha deciso di sbarrarli in modo che gli altri provinanti si concentrino sugli attori che ancora non hanno una voce. Dobbiamo ancora trovare un bravo John Cleese per il quale nessuno si è ancora proposto.
    Comunque non c’è un divieto a provare anche quelli già sbarrati ma ti consiglio di puntare sui ruoli ancora disponibili poiché Leonardo mi sembrava già soddisfattissimo di quelli che ha scelto.
    Ciao Mad, a presto.

    Rispondi
  • Mad Hatter

    8 Gennaio 2012 alle 00:40

    Un ultima domanda (scusate la rottura, ragazzi) se dovessi venir scelto, poi sarete voi a pensare al synch o no?!
    Buona notte e grazie per le tempestive risposte,
    a presto,
    Mad.

    Rispondi
  • Leo

    8 Gennaio 2012 alle 11:04

    Sì. Verrà sistemato in fase di missaggio. Ovviamente poco si può fare se i tempi sono tutti sbagliati quindi suggeriamo di cercare un minimo di aderenza al ritmo. Se necessario verranno richieste diverse take.

    Rispondi
  • Mad Hatter

    22 Gennaio 2012 alle 00:08

    A malincuore vi dico che dovrete accontentarvi esclusivamente della prima parte di provini.
    Sono presissimo da impegni teatrali e scolastici e quindi…se verrò scelto per uno dei ruoli provinati, bene, altrimenti bene lo stesso.
    A presto ragazzi, e scusate la mancata promessa…. 🙁

    Rispondi
  • Giacomo Modolloalto

    1 Febbraio 2012 alle 15:22

    Come procedono i lavori del casting?Ma i ruoli femminili?Nessuna è stata ancora “presa”?!? Una domandina comunque, ma una volta finito tutto il film dove è che si potrà vedere interamente ridoppiato col nuovo doppiaggio associato alle immagini?

    Rispondi
  • Evit

    1 Febbraio 2012 alle 15:31

    Per i ruoli femminili abbiamo avuto per ora pochissimi provini. A qualcuna che si era presentata per un certo ruolo le abbiamo chiesto di provare un altro personaggio da noi indicato perché la voce ci sembrava più indicata ma ancora non credo abbia mandato a Leonardo il secondo provino… quindi per ora effettivamente siamo ancora a zero. Ma non disperiamo. Già l’aver trovato quasi tutte le voci dei personaggi principali ci ha riempito di gioia.
    Riguardo alla tua domandina, Giacomo, quanto prima pubblicherò un’intervista a Leonardo dove tutto sarà spiegato. Comunque, idealmente sì!
    @Mad Hatter: mi dispiace. Comunque, non ricordo, avevi provato per ruoli minori? Ci sono alcuni personaggi che dicono veramente poche battute… molto adatte anche a chi ha poco tempo.

    Rispondi
    • Evit

      18 Giugno 2012 alle 20:37

      Non lo trovi. Se vuoi fare il provino le battute da dire sono già lì nei video pubblicati su youtube. Se vieni scelto per una parte allora ti verrà inviato il copione con le battute da recitare. Il copione non è altrimenti disponibile (almeno non fino ad opera conclusa). E’ stato interamente adattato da Leo e da me revisionato, ti puoi quindi immaginare l’impegno e il tempo che ci possa essere voluto per completarlo… ergo ti puoi scordare che ci mettiamo a distribuirlo a destra e a manca come se niente fosse.

      Rispondi
    • Evit

      18 Luglio 2012 alle 14:58

      Cleese è assegnato, mi ero dimenticato di marcarlo (corretto).
      Abbiamo molto bisogno di doppiatori per i ruoli minori che ahimé richiedono tanta cura tanto quanto quelli principali. Direi provali tutti e manda a Leo i file audio come da descrizione. Le parti della polizia sono un po’ confusionarie ma non ti preoccupare, l’importante non è tanto la lettura dei sottotitoli (che in quel video sono approssimativi) quanto darci un’idea delle doti vocali.

      Rispondi
    • Evit

      17 Agosto 2012 alle 19:16

      Certo certo, manda pure. Come lavoro di doppiaggio è già cominciato per i personaggi principali. Dato che ognuno poi doppia in proprio non c’è bisogno di un coordinamento ferreo, quindi i posti che sono ancora non cancellati nella lista sono sempre disponibili

      Rispondi

Rispondi