Un esilarante intervento di Renzi in “lingua inglese” ha cominciato a circolare in rete, mostrandoci i momenti migliori. Vi riporto la trascrizione delle sue parole come le percepirebbe un madrelingua:
My mother who cry in s… in the TV when… sheesh…. she feeling with d-d-d-d… she falt d-d-d-the Bèrlin walls destroyed by the people.
Because the idea without marketing the commercial feeli-mmm-stractuar d-d-d-the result are not good. But four country this is alls the rappresentation of possibility.
He was a walken, so he invented d-d-d-the telephone to speaking about… in the theatre. A genius!
He wasn’t Abel to use the copyright, lessens… -come si dice “brevetto”? License!- …license in 80…(?)
Adesso, come spesso accade in questi momenti, tocca al polit-now is the time to eat to the lunch, and th-for Italian politician is absolutely crucial today. Now is the TIME of lunch!
*applauso dei presenti*
E ora, come in una rassegna cinematografica alla Fantozzi, elogiamo i pezzi migliori immaginandoci tali elogi nelle voci di Filini e Calboni:
La madre che piange nella televisione!
Abele senza il brevetto!
I quattro paesi!
L’ora di mangiare il pranzo!
La povera madre che piange nella televisione!
Shish!
“Un genio!”
L’occhio della madre, ma soprattutto Abele senza brevetto!!!
Non si potrebbe rivedere un’altra volta?
PS: “brevetto” si dice “patent”.
Scopri di più da Doppiaggi italioti
Abbonati per ricevere gli ultimi articoli inviati alla tua e-mail.
4 Commenti
John Doom
11 Luglio 2014 alle 11:11“La carrozzina con Renzi bambino!”
Vorrei che gli italiani capissero cosa effettivamente dice quel tipo quando parla, invece di lasciarsi “assuefare” dai suoi “blablabla” e dalle sue non-risposte :\
Tornando agli adattamenti, hai sentito che il film “Dawn of the Planet of the Apes”, in Italia avrà il titolo italiota “Apes Revolution – Il Pianeta delle Scimmie”? Spero che ti sia di ispirazione per qualche nuovo articolo xd
Evit
11 Luglio 2014 alle 11:34La carrozzina con Renzi bambino AHAHAHAHAHAHAH!!!
Non sapevo del pianeta delle scimmie, sarà forse il caso di aggiornare un vecchio articolo della serie “titoli italioti” dove parlavo di quella serie.
Carmelo
11 Luglio 2014 alle 19:46Ci vorrebbe il centurione che dava lezioni di latino a Brian dei Monty Python:
– L’hai capito?
– Si, signore.
– Allora scrivilo cento volte!
Evit
13 Luglio 2014 alle 14:55😆