Il lettore e collaboratore Antonio Luca De Tomaso (il nostro Antonio L.) torna a mandarci una chicca imperdibile: dopo Notorious (1946), ecco dunque la titolazione italiana dimenticata del film Le avventure di Oliver Twist (Oliver Twist, 1948) di David Lean, recuperati da «una VHS registrata da Raiuno nei primi anni Novanta».
Gli unici passaggi che combaciano con questa descrizione sono il 31 luglio 1991 e il 19 ottobre 1995, quindi le immagini qui presentate potrebbero risalire ad una di queste due date.
Il film tratto dal celebre romanzo di Charles Dickens esce in patria britannica il 28 giugno 1948 e dal 30 ottobre successivo appare sugli schermi italiani (checché ne dica IMDb!), per poi apparire in TV già il 1° settembre 1958: per l’epoca è un vero record!
Uscito in VHS per Lanterna Home Video (?) non ha lasciato altre tracce in home video, continuando a girare per piccoli canali locali.
Il doppiaggio
Purtroppo non sembrano esistere molte informazioni sul doppiaggio, così riporto le uniche due che ho trovato: la prima dall’Enciclopedia del Doppiaggio e la seconda dal sito di Antonio Genna.
Personaggio | Attore | Doppiatore |
---|---|---|
Oliver Twist | John Howard Davies | Luciano De Ambrosis |
Dodger | Anthony Newley | Ferruccio Amendola |
(NdR: Rimandiamo l’aggiornamento di questa lista ad un futuro ascolto del film, preannunciando però alcuni nomi che Antonio dice di aver probabilmente riconosciuto come Wanda Tettoni e l’onnipresente Emilio Cigoli. Aspettate ad aggiornare Wikipedia però)
Titoli di testa
(quando il nome dei doppiatori era molto secondario da non essere neanche incluso nei titoli)
Scritte interne
Titoli di coda
L.
P.S.
Se simili resoconti vi interessano continuate a seguirci ogni venerdì qui su Doppiaggi Italioti e vi invito a venire a trovarmi anche sul mio blog Il Zinefilo: viaggi nel cinema di serie Z.
– Ultimi post simili:
- Deadpool e quei titoli di testa tradotti in italiano (da scimmie dattilografe)
- [Italian credits] Il sospetto (1941)
- [Italian credits] SPY (The Long Kiss Goodnight, 1996)
- [Italian credits] Sette spose per sette fratelli (1954)
- [Italian Credits] Frankenstein (1931)
- [Italian credits] Il grande cielo (1952)
- [Italian credits] Caccia a Ottobre Rosso (1990)
- [Italian credits] Via col vento (1939)
- [Italian credits] Era mio padre (2002)
- [Italian credits] I nuovi eroi (1992)
Scopri di più da Doppiaggi italioti
Abbonati per ricevere gli ultimi articoli inviati alla tua e-mail.
9 Commenti
Antonio L.
20 Gennaio 2017 alle 10:59Se le uniche due date di trasmissione sono quelle che hai indicato posso assicurare che la registrazione è certamente del 1991. Nel ’95 il logo sovraimpresso era stato sostituito con quello nuovo che era più definito e più bombato; fu utilizzato fino alla fine degli anni ’90.
Lucius Etruscus
20 Gennaio 2017 alle 11:00Gli unici passaggi televisivi su Raiuno degli anni ’90 sono quelli, consultando i quotidiani dell’epoca: il film è stato molto trasmesso da canali locali, ma ogni tanto è tornato da Mamma Rai 😉
Andrea87
20 Gennaio 2017 alle 13:14wow, che fighe le scritte interne, completamente rifatte per l’italia!
PS: Alec Guinness (che a me risulta doppiato da Lauro Gazzolo in questo film) che fa Fagin? 😀
“non è questo il ragazzo che state cercando!” (fa un gesto con la mano)
“Non è questo il ragazzo che stiamo cercando!”
Lucius Etruscus
20 Gennaio 2017 alle 13:15Grazie della dritta sul doppiatore 😉
Antonio L.
20 Gennaio 2017 alle 13:34Io sono abbastanza sicuro di aver riconosciuto la voce di Wanda Tettoni sul personaggio di Nancy, notando anche quanto poco sia cambiata negli anni: aveva il timbro da vecchia già 50 anni prima di doppiare l’anziana di Titanic! 😀 In effetti me ne sono accorto perché sono rimasto spiazzato di sentirla su una ragazza giovane, siccome la Tettoni negli ultimi anni di carriera doppiava spesso personaggi molto in là con l’età.
iostoconzorah
21 Gennaio 2017 alle 20:29evit, ci sei ancora? non so se lo sai, ma sono già venuti fuori due episodi di the lady 3: la perfida patatina. sono veramente molto belli, mi piacerebbe vedere il vostro videocommento… XD
Evit
22 Gennaio 2017 alle 01:26tu-tu-tu-tu-tu… dev’essere caduta la linea
Pingback:
31 Gennaio 2017 alle 11:02Tron
17 Settembre 2022 alle 22:131) Nel tradurre i cartelli coi titoli di testa, il film è passato da “Oliver Twist” in inglese a “Le avventure di…” in italiano.
2) Su Wikipedia ci sono tutti i nomi dei doppiatori.