Con il passare degli anni le mie recensioni sull’adattamento e sul doppiaggio dei film sono diventate sempre più approfondite e sempre più numerose. Ho deciso di creare un indice per una più facile consultazione. Vecchie glorie, recensioni che vi sono sfuggite o dimenticate, le troverete tutte qui, in ordine alfabetico per titolo di film.
INDICE ALFABETICO DELLE RECENSIONI
1997: Fuga da New York
1997: Fuga da New York – Jena, non Snake. Psicologia di un nome 11 dicembre 2016
CHIAMAMI SERPENTE! (1997: Fuga da New York) 27 febbraio 2011
2001: Un’astronave spuntata nello spazio
2001: Un’astronave spuntata nello spazio… aridaje col silicio! 15 luglio 2020
28 giorni dopo
28 Giorni Dopo… la vendetta di Cujo 4 marzo 2014
A Perfect Getaway – Una perfetta via di fuga
A Perfect Getaway e il suo meno perfetto adattamento 15 ottobre 2011
Abyss
The Abyss (1989) – La tortura della goccia 23 agosto 2018
Aereo più pazzo del mondo, L’
Nonsense tutto italiano (L’Aereo Più Pazzo del Mondo) 27 marzo 2011
Alien
Alien (1979) 27 febbraio 2014
Aliens – Scontro finale
Aliens – scontro finale (1986) 15 gennaio 2014
Alien: Covenant
“Alien: Covenant” e gli idiotismi della traduzione italiana moderna 15 maggio 2017
L’altra metà (The Half of it, 2020)
Grosso guaio a Schifohamish. Il doppiaggio Netflix “fatto in casa” di L’altra metà (2020) 19 maggio 2020
Arancia Meccanica
Arancia Meccanica – fior fiore del doppiaggio 12 giugno 2011
Gli Aristogatti
Gli Aristogatti – “Note” di versione italiana 12 gennaio 2018
Attacco al potere – Olympus Has Fallen
La caccola è caduta, ripeto, la caccola è caduta (Attacco al potere – Olympus has fallen) 29 maggio 2014
Bastardi senza gloria
Traduttori senza gloria (Bastardi senza gloria, 2009) 3 dicembre 2011
Batman
Il pì-che…??? BATMAN (1989) – La guida visiva al doppiaggio perfetto 6 maggio 2014
Beetlejuice – Spiritello porcello
Beetlejuice – Spiritello porcello 23 giugno 2011
Benvenuti a Zombieland
Benvenuti a Zombieland 29 luglio 2012
Black Christmas – Un Natale rosso sangue
Black Christmas – Una Natale rosso sangue (1974) 25 Dicembre 2022
Buffy l’ammazza vampiri (1992)
Buffy ammazza vampiri ma il doppiaggio italiano ammazza il film… quello del 1992! 10 marzo 2019
Il cagnaccio dei Baskervilles (1978)
Il cagnaccio dei Baskervilles (1978) – Un film indegno di nota 27 agosto 2024
Captain America – Il primo vendicatore
TITOLI ITALIOTI (20^ PUNTATA) – Captain America 14 agosto 2011
Captain America – The Winter Soldier
Captain America 2: brrr… l’inverno dell’italiano 28 marzo 2014
Captain America 2: non ci resta che piangere 2 aprile 2014
Captain America 2: rompiamoci i coglioni insieme! 10 aprile 2014
Chernobyl Diaries
Le cronache di Černobyl (Chernobyl Diaries) 24 luglio 2012
Classe 1999
Classe 1999 – doppiaggio e ridoppiaggio 19 maggio 2011
Alcune reazioni al ridoppiaggio di Classe 1999 20 maggio 2011
Videoconfronto di Classe 1999 28 luglio 2011
La cosa (1982)
Cosa? L’adattamento e il doppiaggio di “La Cosa” (1982) 11 novembre 2015
Die Hard – Trappola di cristallo
Trappola di Cristallo (Die Hard, 1988) 29 agosto 2014
Die Hard 2 – 58 minuti per morire (note sulla scelta della voce protagonista)
Die Hard 2… 6489^ puntata 15 gennaio 2011
Django Unchained
Django Unchained – La D è muta ma l’adattamento lascia ammutoliti 16 febbraio 2016
Dolemite is My Name
CHIAMAMI DOLEMITE, UOMO! 10 novembre 2019
Duro da uccidere
Duro da uccidere (1990) – Seagal ci porta alla banca del sangue 20 Maggio 2021
Estraneo a bordo
Io aborto, lui lei aborte…? Estraneo a bordo (Stowaway, 2021) 25 aprile 2021
Flash Gordon
Signor Flash Gordon, lascia o raddoppia? 25 gennaio 2011
Frankenstein Junior
Si può fare! (Frankenstein Junior) 9 gennaio 2012
Fright Night – Il vampiro della porta accanto
BENVENUTI A “ORE D’ORRORE”… DAL VIVO (Fright Night vs Ammazzavampiri) 4 settembre 2011
Fritz il gatto
Doppiaggi perduti – Fritz il gatto (1971) 15 Aprile 2018
Ghostbusters
Quei “deliziosi” GNOCCHI DI LICHENE ! 22 aprile 2011
(breve osservazione sui “Marshmallow”)
Ghostbusters II
Ghostbusters II – Il sequel del Puzzaware 15 settembre 2017
Giustizia a tutti i costi
Giustizia a tutti i costi (1991) – Il Seagal da evitare a tutti i costi 9 luglio 2022
Il grande Lebowski
Il grande Lebowski – l’ultimo dei grandi doppiaggi 4 novembre 2014
Guerre stellari (vecchia trilogia)
I Cavalieri Jedi… paladini della matematica 12 gennaio 2011
Tutte le curiosità sul doppiaggio della vecchia saga di Guerre Stellari 8 aprile 2014
Halloween – L’intera saga (1978-2022)
Halloween – L’adattamento italiano della saga di Michael Myers 5 ottobre 2022
Howard e il destino del mondo 27 dicembre 2020
Howard e il destino del mondo (1986): Curiosità sul doppiaggio italiano
Independence Day: Rigenerazione
Independence Day: Rigenerazione – L’adattamento italiano che non risorge 15 settembre 2016
Indiana Jones e il regno del teschio di cristallo
E tu saresti un traduttore? Qualche volta (Indiana Jones 4) 19 dicembre 2011
Ispettore Callaghan (sui titoli italiani della serie di film)
Ispettore Callaghan: il titolo sciocco è tuo 13 aprile 2011
Interceptor (Mad Max)
Interceptor (Mad Max, 1979) – Intercettatemi Mad Max 7 agosto 2014
Interceptor, il guerriero della strada
Interceptor, il guerriero della strada – Un doppiaggio d’altri tempi per un film d’altri tempi 13 Aprile 2015
Interstellar
Interstellar – a domanda, Marco Mete risponde 17 dicembre 2014
Jurassic Park
Jurassic Park – Quando Steven dominava la Terra e noi il doppiaggio 21 agosto 2021
Kick-Ass e Kick-Ass 2
Kick-ass – Un calcio in culo? Non proprio 20 settembre 2014
Le Mans ’66 – La grande sfida
Vroom, vroom! Scansatevi, arriva l’adattamento di Le Mans ’66 – La grande sfida 9 gennaio 2020
Mamma, ho perso l’aereo
Mamma, ho perso l’aereo – Il film che nessuno sente il bisogno di chiamare “Home Alone” 24 gennaio 2016
Mamma, ho riperso l’aereo – mi sono smarrito a New York
Mamma, ho riperso l’aereo – mi sono smarrito a New York: quest’anno il Natale è arrivato in anticipo! 20 giugno 2016
Mosca a New York
Quando Michelangelo diventò azteco, il caso curioso di Mosca a New York (1984) 9 gennaio 2021
Nave fantasma
Fantasma di Nave 9 febbraio 2011
Nico
Nico (1988): quando Steven Seagal lo doppiava Fonzie 14 Febbraio 2021
Nightmare (la filastrocca nella serie di film)
Uno, due e tre… Freddy stanotte viene per te! 19 gennaio 2012
Oblivion
Oblivion – l’oblio dell’italiano 6 maggio 2013
Pacific Rim
I paesi che si affacciano sul Pacifico… (Pacific Rim) 12 febbraio 2014
Padre vostro
Padre Vostro… Doppiaggio nostro! 21 maggio 2014
I paraculissimi
Il finto PORKY’S 2 e i suoi due titoli… PARACULISSIMI!
Per un pugno di dollari/Per qualche dollaro in più/Il buono il brutto e il cattivo
La trilogia del dollaro di Sergio Leone? Meglio guardarsela in italiano 13 marzo 2015
Il piccolo grande mago dei videogames
Il piccolo grande mago dei videogiochi – Doppiaggio vs. ridoppiaggio 15 Giugno 2021
Piraña (1978)
Piraña (1978) – Piccoli morsi ad un buon adattamento 2 Settembre 2024
The Predator (2018)
Adattare un film scemo: The Predator (2018) 13 Maggio 2020
I predatori dell’arca perduta
I Predatori dell’Arca Perduta (1981) 26 novembre 2012
Programmato per uccidere
Programmato per schiaffeggiare… ehm, per uccidere (1990) 10 Agosto 2021
Punto di non ritorno
Punto di non ritorno (Event Horizon, 1997) – Liberate tutemet ex VV.S. Andersonis 30 gennaio 2017
Radio Killer
L’anatomia umana secondo i traduttori (Radio Killer, 2001) 20 febbraio 2012
The Raid
Direct to schifio – L’uscita italiana di “The Raid – Redenzione” 16 aprile 2014
Il ritorno dei morti viventi
Il ritorno dei morti viventi (1985)… un doppiaggio senza cerveeello! 3 Luglio 2020
RoboCop (trilogia)
Robocop (1987) – Una recensione piena di parolacce 30 giugno 2014
Tutti gli sketch di “me lo compro io per un dollaro!” (da RoboCop) 4 luglio 2014
Robocop 2 (1990) – La salute pubblica ha un nuovo paladino 22 luglio 2014
RoboCop 3 (1993) – La legge di Murphy 27 luglio 2014
Rosemary’s Baby
Titoli italioti: Rosemary’s Baby e i suoi fratelli apocrifi 2 novembre 2020
Sherlock Holmes – Gioco di ombre
Sherlocco Holmes e l’italiano moderno 18 febbraio 2012
(Breve osservazione sulla presenza della parola “tycoon” nel copione italiano.)
Scarface
SAY HELLO TO MY LITTLE FRIEND FERRUCCIO! 26 febbraio 2011
Screamers – Urla dallo spazio | Screamers 2 – L’evoluzione
Screamers – Urla dallo spazio (1995) & Screamers 2 – L’evoluzione (2009) 7 Giugno 2022
Il silenzio degli innocenti
Il silenzio degli Innocenti – Una traduzione iniqua 16 settembre 2015
Sopravvissuto – The Martian
Abortiamo o lo teniamo? L’adattamento italiano di “Sopravvissuto – The Martian” 6 ottobre 2015
Space Vampires
Space girls senza sottana (Space Vampires, 1985) on 8 luglio 2015
Spiritika, Spiritika 2 e A letto con il demonio
Spiritika, la trilogia che spaventika (Witchboard 1986-1993) 26 Settembre 2020
Stargate
Stargate – la porta delle stalle 28 aprile 2012
Star Wars episodio I – La minaccia fantasma
STAR WARS: Episodio I (1999) – L’adattamento fantasma 9 dicembre 2017
Star Wars episodio II – L’attacco dei cloni
STAR WARS Episodio II (2002) – Toccateci tutto ma non R2! 30 luglio 2020
Star Wars episodio VII – Il risveglio della Forza
L’adattamento di “Star Wars – Il risveglio della Forza” è goffo e erratico come un blaster! 17 dicembre 2015
Star Wars: Rogue One
“Nome in codice? Rogue Uno” – L’adattamento italiano di Rogue One 31 dicembre 2016
Summer of ’84
Summer of ’84 arriva doppiato… malissimo, ma Rai4 si scusa
Terminator
Terminator (1984) – si poteva fare di meglio 21 ottobre 2014
Terminator Genisys
Ehi, ma che cazzo è? È Terminator Genisys on 20 agosto 2015
THX-1138 – L’uomo che fuggì dal futuro
(gli articoli su THX-1138 sono in fase di aggiornamento e ritorneranno al più presto)
Tremors
Paolo Buglioni ci fa venire i tremori 8 ottobre 2011
Un biglietto in due
Un biglietto… in due, un doppiaggio… tutto d’un pezzo! (Un biglietto in due, 1987) 24 novembre 2016
Una poltrona per due
Zabaione o aranciata? (Una poltrona per due, 1983) 26 dicembre 2011
Vampires
Lei ha mai visto un vampiro? L’adattamento italiano di Vampires (1998) di John Carpenter 9 Febbraio 2020